校园英语杂志社 > 校园英语杂志优秀论文投稿 >
  • 跨文化视角下汉语网络流行语的英译研究

    日期:2018-07-16 点击:515

    作者:李珊珊 【摘要】随着文化多元化的不断发展,汉语网络流行语成为了一种重要的语言形态。这种新兴的语言形态具有简洁明了、词意丰富、语言幽默等特征,是对当下社会发展...

  • 从语境顺应角度看莫言《师傅越来越幽默》的英译

    日期:2018-07-16 点击:291

    作者:李盼盼 范仁水 【摘要】《师傅越来越幽默》是莫言最具代表性的中篇小说之一。本文借助顺应论这一理论框架来研究葛浩文《师傅越来越幽默》的英译,以便更好地解释顺应论...

  • 关联理论指导下的旅游文化翻译策略选择

    日期:2018-07-16 点击:190

    作者:李丹 【摘要】随着经济的发展以及改革开放政策的实施,选择来中国旅游的外国游客数量呈直线上升趋势,在加强中西方文化交流的同时,促进了我国经济结构的调整。同时,...

  • 英语习语的翻译策略探究

    日期:2018-07-16 点击:272

    作者:胡二娟 【摘要】习语是人类语言文化的精华,是人们在长期的使用中所形成的言简意赅、形象生动的短语或短句,他们具有丰富的民族文化特征。英语和汉语具有巨大的文化差...

  • 翻译理论与翻译实践

    日期:2018-07-15 点击:264

    作者:黄梦菲 【摘要】在当今全球化背景下,经济、政治、文化的迅猛发展在下,语言已需要走出国门,走向世界,为现代化社会的发展所服务。翻译对于传播人类文化知识,促进世...

  • 论《风声鹤唳》中文化在翻译中的传递

    日期:2018-07-15 点击:132

    作者:韩超 【摘要】《风声鹤唳》是林语堂为传播中国文化以英文形式写的长篇著译小说,这部小说所体现的中国文化可谓是博大精深、精彩纷呈。而本篇文章将从文化观的角度对此...

  • A Study on the English Translation of The First Visit of the

    日期:2018-07-15 点击:170

    作者:JI Jian-wei 【Abstract】This paper is a case study of translation of The First Visit to the Red Cliff translated by Yang Xianyi and Gladys Margaret Tayler from the perspective of translation aesthetics to demonstrate the aesthe...

  • 以《庄子》为例,浅析“玄”字的释义及翻译

    日期:2018-07-15 点击:385

    作者:何季薇 【摘要】“玄”字多见于我国古典哲学如老子的道家学派,以及流行于魏晋南北朝时期的玄学,是儒家、道家同佛教斗争又互补的结果。本文以《庄子》理雅各译本为研...

  • 基于语料库的江浙沪高校校训及其英译的文体分析

    日期:2018-07-15 点击:214

    作者:周蕾 吴晓兰 王艳伟 【摘要】校训是一种兼具表情型文本和操作型文本特征的小语篇。本文采用基于语料库的研究方法,自建江浙沪高校校训语料库,利用语料库分析工具AntC...

  • 浅谈商务英语邮件写作技巧对员工职业发展的影响

    日期:2018-07-14 点击:246

    作者:周建秀 【摘要】当今我们与外界的联系方式多种多样——邮件,网站,博客,微信等社交媒体层出不穷,而在欧美企业中,采用最多的沟通方式仍然是邮件。欧美企业由其性质...