【摘要】翻译能力的培养在大学英语教学中举足轻重,然后由于课时有限,教师很少在课堂上给学生系统地讲解翻译理论和技巧,学生在课后进行的翻译训练也非常少,导致学生整体翻译水平低下。针对这种状况,本文尝试在金课建设的背景下,进行大学英语翻译混合式教学模式探索,以提高学生的翻译表达能力,从而满足未来学习和工作的实际需要。
【关键词】金课;大学英语翻译;混合式教学
【作者简介】胡敏(1980-),男,汉族,湖北安陆人,武汉工程大学,讲师,硕士,研究方向:英语语言学,翻译和教学法;陈赏(1981.06-),女,汉族,湖北武汉人,武汉工程大学,副教授,硕士,研究方向:英语教学法。
【基金项目】校级课题:MOOCs背景下的大学英语“线上+线下”翻转课堂教学改革研究,课题编号:R201604。
一、 金课建设的背景
2018年6月,教育部召开了新时代中国高等学校本科教育工作会议,吹响了建设“一流本科教育”的集结号。一流本科教育,专业是基本主体,课程是核心环节,学生从大学里受益的最直接、最核心、最显效的是课程。课程也是中国大学普遍存在的短板、瓶颈、软肋。教育部部长陈宝生提出,本科教育是青年学生成长成才的关键阶段,对大学生要合理有效“增负”,提升大学生的学业挑战度,要适当增加大学本科课程难度,拓展课程深度,扩大课程的可选择性,激发学生的学习动力和专业志趣,真正把“水课”转变成有深度、有难度、有挑战度的“金课”。 “水课”通常指没有学术要求的课,或被学生认为实用性不强的课。而“金课”则可以归结为有高阶性、创新性和挑战度的课,既能培养学生解决复杂问题的综合能力和高级思维,又能够把学生的个性特点发挥出来。此后,教育部不断发出非常强烈的信号,要求淘汰“水课”、打造“金课”。 2019年1月,教育部高教司司长吴岩在全国高教处长会明确提出,2019年将建设3000门国家级“金课”,其中800门线上“金课”,1600门线上线下混合式“金课”和线下“金课”。这标志着教育部对在线课程、在线课程促进的混合式教学改革深入开展的力度和决心。
二、 大学英语翻译混合式教学的必要性
1. 大学英语翻译教学现状。在目前的非英语专业课程中,没有为学生专门设置翻译课程,因而大学英语翻译教学缺乏系统的教学安排。由于课时有限等原因,教师在课堂上指导学生完成课文后面的翻译类任务时,才会蜻蜓点水式地给学生补充讲解一小部分重要的翻译技巧,而在课外也不会给学生额外增加与翻译相关的训练作业,导致学生不重视翻译能力的提升,不会主动去关注和学习网上关于翻译方面理论知识和技巧的讲解。在平时有限的翻译训练中,学生为完成任务,一般是根据掌握的语法知识,进行简单的句子拼凑,不注重翻译的质量。
2. 大学英语翻译教学要求。翻译能力是一种重要的语言运用能力,是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的创造性的语言活动,翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。《大学英语教学指南》指出,大学英语的教学目标是培养学生的英语应用能力,增强跨文化交际意识和交际能力。大学英语教学以英语的实际使用为导向,以培养学生的英语应用能力为重点。英语应用能力是指学生在学习、生活和未来工作中运用英语进行沟通、交流的能力。大学英语在注重发展学生通用英语语言能力的同时,应进一步增强其学术英语或职业英语交流能力和跨文化交际能力,以使学生在日常生活、专业学习和职业岗位等不同领域或语境中能够用英语有效地进行交流。
3. 线上线下混合式教学的优势。线上线下混合式教学能更好地实现输入-内化-输出这个教学闭环,补充线上教学,延伸线下教学,把在线教学和传统教学的优势有机结合起来,可以把学生的学习逐步引向深度学习,既能发挥教师引导、启发和主导教学过程的作用,又能充分体现学生作为学习过程主体的主动性、积极性与创造性,从而获得更好的教学效果。
首先, 学生可以不受时间和空间的限制,借助网络进行学习。线上视频教学资源提供分解式知识,帮助学生理解,而且学生可以反复观看学习,直到弄清楚为止。在这个学习过程中,学生易于自主学习,独立思考。
其次,学生为主导,教师辅助教学。整个线下线上的教学目标明确,直奔主题,课前线上学习为线下课堂教学做好准备,而课后线下学习则是课堂教学内容的巩固与考核。学生只有在自学理解的基础上,课堂与师生互动交流才能有效,才能培养学生思维的深刻性、批判性,知识才能进入长时记忆。
最后,线上线下相互补充的新颖教学模式,可以提高学习的趣味性。运用形象、直观的多媒体技术可以創设出一个生动有趣的教学情境,其凭借独特的形、声、景扣动学生的心弦,化无声为有声,化静为动,让学生进入一种喜闻乐见、生动活泼的学习氛围,,从而使学生产生极大的学习兴趣。
三、大学英语翻译混合式教学模式构建
针对大学英语翻译教学的现状以及翻译能力培养的重要性,本文尝试结合混合式教学的优势,在现有教学条件下,对大学英语翻译教学进行探索,以提升翻译教学的质量。下面主要从课前导学、课堂教学和课后考核评价三个方面来阐述。
1. 课前导学。课前导学对于翻译教学尤为重要,是整个翻译混合式教学中最重要的一环,因为翻译能力的提升需要进行大量的翻译训练。翻译教学把导学部分放在课前进行,就是给予学生足够的时间去进行自主学习,独立消化吸收基本的知识点,通过课前导学,可以让学生尤其是基础相对比较薄弱的学生,有信心、有能力参与到课堂教学活动中去,不会因为基础差而畏惧,不敢参与课堂讨论等教学环节。同时这部分课堂导学放在线上进行,主要就是为了充分利用线上资源和多媒体教学技术。线上资源是开展混合式教学的前提,混合式教学就是把传统的课堂讲授通过微视频上线的形式进行前移,给予学生充分的学习时间,尽可能让每个学生都带着较好的知识基础走进教室,从而充分保障课堂教学的质量。
|