校园英语杂志社 > 优秀论文 >

英文广告的语言特点及翻译技巧

【摘要】广告是一门艺术,亦是一门学问。广告语丰富多彩,具有浓郁的生活气息和强大的感染力。它不仅可以引发读者对商品产生兴趣,而且可以增强广告的鼓动性、说服性,也让人欣赏到广告语言的魅力。随着时代的发展,广告英语也增添了新的内容,如立意新颖、创意独特、画面优美,定位准确等诸多元素,构成统一的完美性。有人把主题比作广告的灵魂,那么,广告语就是广告中画龙点睛中的点“睛”,是整个广告的神来之笔。因此,在翻译时如何从语言、修辞等方面体现广告语的精妙之处,成为广告翻译的难点。 
  【关键词】英文广告 语言特点 翻译技巧 
  前言 
  广告语言的特征都是与广告的特点紧密相关的,它属于鼓动性的语言,有着强烈的劝说作用,它能影响人们的价值观念,左右人们的生活方式。 
  随着广告渐渐深入到人们生活的方方面面,尤其是外文广告映入人们眼帘的频率越来越高。广告的主题再好,语言枯燥无味,也无法打动人心。广告语总的要求是精炼、准确、通俗、易懂,但在此基础之上,也要做一些美的语言修饰,使广告更能引人入胜,令人过目难忘,抓住读者的心。广告的优美语言能直接唤起人们的审美情趣。语言的精美、语言的蕴意、语言的联想,语言的种种形式都能为创造广告的整体美增添色彩。优美的语言是缎上的珍珠,有智慧的火花,有哲理的闪光,句凝情浓,字炼理深,使人百读不厌,且引人遐想。 
  一、语言特点 
  语言是一切之根本,用好语言则是非常不易之事。尤其是在英文广告中,用语一定有所讲究。 
  1.简洁易懂。为了使广告通俗易懂,使消费者尽快得到信息,英文广告语多用大众化的口语词汇。言不在多而已给人朴实的感觉。如,Nike,just do it.(耐克,想做就做)。再如,Scots Whiskey Uncommonly smooth.(苏格兰威士忌口感滋润非同凡响)。从这两个例子中很明显可以看出广告用语简单、易记。 
  2.新奇独特。在英文广告中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀。虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。同时,人们往往认为用富于创新的广告词,,其宣传的产品常具独特之处。如,Give a Timex to all, to all a good Time. (拥有一块天美时,拥有一段美好时光)。这是“天美时”表的广告标题。Timex=Time + Excellent,由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。又如,For two gether the ultimate all inclusive one price sun kissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)two gether取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。从这两个例子可以看得出英文广告语为它所代言的产品平添了一些出乎意外的语义,引人入胜。 
  3.针对性强。广告的目的就是让消费者尽可能多地了解产品。因此,创作者要抓住产品的主要特点,有的放矢,用形象、生动的语言表达,使消费者在不经意间记住产品。如,Tide’s in. Dirt’s s out(汰渍放进去,污垢洗出来。—汰渍洗衣粉)。这则有关洗衣粉的广告针对性很强,体现出广告的寓意。 
  二、修辞手法 
  在广告中,为了更形象地传达广告的意义,通常会采用各种修辞手法来达到这一效果。 
  1.比喻。比喻包含暗喻和明喻两种。Light as breeze, soft as cloud(轻如风,柔如云)。这是一则服装广告,有两个明喻,light as breeze和soft as cloud用的恰到好处,生动,贴切,把服装轻柔的特点具体形象的显示出来。从而激起人们的购买欲望。又如:EBEL, the architects of time. 这是瑞士EBEL手表的广告(EBEL,时间的缔造者)。这则广告运用了暗语的手法,把EBEL比喻成时间的缔造者。这既是手表的共性,又显示了其非凡的品质。 
  2.排比。排比是把两个或两个以上的结构大体相同,内容相互联系的词组或句子排列成串。这种修辞格可以使内容表现得更为突出,鲜明,层次更加清晰,节奏更为明快。例如:He made the world listen. We let the world speak.这两句话句式平衡对等,将广告商西门子和贝多芬放在同一位置,利用贝多芬的形象为自己树立了良好形象,表现了广告商的信心。 
  又如:When baby was sick ,we gave her Castoria, 
  When she was a child, she cried for Castoria, 
  When she became MISS, she clung to Castoria, 
  When she had children, she gave them Castoria. 
  该广告采用借题发挥的方式,通过四个简单的排比句,道出了一位女士童年、少年和成年三个不同阶段“Castoria”这种品牌成药的一往情深。句子非常简单,用英语的过去时态(e.g. was ,cried ,became...)表述一个品牌的经久不衰。这样的诉求不仅准确、简洁,而且上口、易记。 
  3.拟人。拟人是赋予无生命的事物以人的思想感情和动作。拟人在广告中给读者一种亲切的感觉,它使商品有了生命,增添了商品的人情味。广告中采用拟人的手法,让产品自我介绍,自己向读者宣传。例如:flowers by Inter flora speak from the heart(鲜花广告)。这个例子中的拟人手法赋予商品以人的生命情感,使它变得富有人情味,给读者的印象可爱、可亲、可信,同时也衬托出鲜花的勃勃生机。又如:“ Time will tell.”时间都会出来作证。在这则广告中,拟人的修辞手法用得十分巧妙,说明该产品经久耐用,经得起时间的考验。