作者:刘帅
【摘要】随着全球经济一体化进程的加快,英语的作用也越来越大,对英语翻译人才的需求也不断增加。基于当代社会发展对英语翻译人才的需求,高校作为人才培养的地方,深化英语翻译教学模式改革刻不容缓。网络环境下,传统教学模式在时空上的限制逐渐被打破,一些新的教学模式也逐渐进入人们的眼球,并被重视起来,在人才培养中发挥着愈来愈重要的作用。本文就网络环境下高校英语翻译教学模式作了相关分析。
【关键词】网络环境;高校英语教学;翻译教学
【作者简介】刘帅(1989- ),女,山西长治人,山西农业大学信息学院,教师,研究方向:英语翻译。
引言
英语作为一门国际通用语言,在国际交流中发挥着重大作用。在国际交流与合作中,语言障碍是重要影响因素之一。而要想解决这一问题,有赖于英语翻译人才。网络环境下,传统的英语教学模式已经不再适应高校英语翻译教学的需要,在传统教学模式下所培养出来的人才难以满足社会发展的需要。因此,高校英语翻译模式的改革势在必行。互联网的出现及网络环境不断优化为高校英语翻译教学提供了新的契机。教师可以利用网络资源来开展翻译教学,扩大教学空间,进而提高翻译教学效果,提升学生的翻译能力和水平。
一、高校英语翻译教学现状
高校英语翻译教学在培养专业的英语翻译人才中起着重大作用,而翻译人才培养质量取决于教学方法。但是就目前来看,高校英语翻译教学依然在沿袭传统的教学理念和方法,没有结合时代要求来开展教学,以至于教学效果不佳,人才质量不高。
1.对翻译教学的重视度不高。受应试教育模式的影响,高校开设英语课程的主要目的是帮助学生通过全国英语四六级考试,而英语翻译教学在考试中的占比非常少。这种情况就会造成高校英语教学中翻译比例非常低。同时,在高校英语翻译教学中,教师对翻译缺乏全面、正确的认识,翻译教学比较机械,教师在教学过程中缺乏耐心,不能有效地指导学生掌握翻译技能,从而使得翻译教学水平不高。
2.英语翻译教学方式落后。就当前高校英语翻译教学来看,,学生做、教师讲解的方式非常普遍,而这种教学方式比较枯燥,难以调动学生的学习积极性和主动性。同时,教师在翻译教学过程中,忽略了学生的主体作用,机械式的要求学生死记硬背,造成学生在翻译的时候生搬硬套,经常出现用错词汇的情况,严重束缚了学生能力的发展。
3.英语翻译教学内容狭窄。在高校英语教材中,翻译的比例非常低,而教师在翻译教学过程中主要是按照教材上的知识来进行讲解。可以说英语翻译内容十分狭窄,学生的翻译素材主要是教材上给出的内容,一定程度上束缚了学生思维的发展,影响到学生翻译能力的提升。同时,英语教材中很少涉及到文化知识,而翻译必须对英语语言国家的文化有一定的了解,脱离了文化的翻译,很容易出现错误,进而影响到语言交流。
4.忽略了学生的个体差异。不同的学生之间存在着一定的差异,而这种差异会给高校英语翻译教学造成一定的困扰。但是,在实际教学过程中,教师推行的是“一刀切”这种方式,没有考虑到学生的个体差异,所有学生的学习任务都一样。比如,汉译“A man becomes learned by asking questions. ”在这一句的翻译中,一些基础比较差的学生翻译的时候很容易生搬硬套,逐字逐句的進行翻译,翻译出的译文难以组成一句完整的话。如果教师在翻译过程中忽略了学生的个体差异,会造成原本在翻译方面能力不足的学生失去学习兴趣,进而扩大“两极化”,影响到翻译教学目标的实现。
二、网络环境下高校英语翻译教学模式的改进
网络环境下,互联网的优势也逐渐显现出来,并被应用到现代教育教学领域中。网络环境下,教育资源得到了更好的共享,教学内容不再局限于教材,课堂教学内容得到了有效的延伸和补充。在高校英语翻译教学中,要善于利用互联网来推动翻译教学活动的开展,进而更好地培养学生的翻译技能。
1.完善高校英语课程体系。网络环境下,以往的高校英语课堂体系已经无法满足时代发展的需要,而要想培养出更多专业的英语翻译人才,高校就必须结合实际,完善英语课程体系,构建符合高校英语翻译教学发展需求的课程体系。首先,要增加英语翻译在英语教材中的比例,从而有针对性的开展翻译教学;其次,在大一、大二阶段,学校要重点开设英语基础课程,因为英语基础知识是英语翻译的根本,如果学生英语基础不扎实,就无法进行有效地翻译;在大三期间,应设置一些翻译方面的选修课,从而更好地培养学生的翻译技能。同时,要借助互联网资源,为学生推荐一些英语翻译的网站,让学生有更多的翻译实践机会,让学生在不断的翻译实践中提升能力。
2.优化教学内容。网络环境下,高校英语翻译教学课堂也逐渐向网络转变。虽然网络资源丰富,但是其质量良莠不齐。在高校英语翻译教学中,如果使用了一些质量不高的网络资源,就会影响到学生翻译能力的提高。以“好好学习,天天向上”这一句翻译为例,许多学生在借助网络辅助翻译的时候,由于网络资源质量参差不齐,学生很容易翻错。因此,要想提高翻译教学的有效性,教师就必须对网络资源进行严格筛选。对于教师而言,要把握教学大纲,立足教材,结合教学内容来挑选网络资源。同时,要合理压缩理论内容,在传统教学的基础上加以调整和革新,构建全新的教学框架,进而推动英语翻译教学的高效开展。
3.分层教学。就当前高校英语翻译教学来看,学生的个体差异是困扰高校翻译教学发展的一个重要因素。学生作为教学的主体,如果学生的能力得不到提升与发展,高校英语翻译教学就是失败的。因此,要想实现高校英语翻译教学目标,教师应当立足学生的个体差异,实施分层教学。网络环境下,互联网的运用为教师开展分层教学提供了基础支撑。以互联网为载体,教师可以制定不同层次的教学任务,让学生根据自己的能力来选择任务,在循序渐进的过程中提升学生的能力。如,教师可以从海量的网络资源中选择难度相对适中的英语翻译资源供学生进行翻译练习,从而促进学生的全面发展。
|