作者:阮友达
【摘要】一种语言的时间词汇是该语言中基本、悠久的词汇。越南成语俗语中“日”、“夜”、“月”、“年”、“时”等时间名词常以一种民间认知方式加以理解。它们的意义与科学认知下的完全不同。越南民间思维下的时间认知具有精神与文化意义。本文旨在分析越南人对成语俗语中“日”、“夜”、“月”、“年”、“时”的时间观念,由此肯定这些词对越南人文化、生活经验的表现价值。
【关键词】越南成语俗语;时间名词;时间观念 文化;民间意识;“日”、“夜”、“月”、“年”、“时”
【Abstract】In vocabulary of each language, the word express the time are belong to basic vocabulary, have a long history. In Vietnamese’s idioms, the noun express the time such as: “day”, “night”, “month”, “year”, “hour” always are cognitived in the folk-lore understanding. Meaning of these words is not the same meaning with their meanings in sciences. The way to have cognitive the time follow the folk-lore thinking of Vietnamese includes cultures, spirit’s features. So that, this article analyzes the meaning of the time about “day”, “night”, “month”, “year”, “hour” in Vietnamese’s idioms. This article confirm that these words “day”, “night”, “month”, “year”, “hour” have symbol values of the experience and culture of Vietnamese’s person.
【Key words】Vietnamese’s idioms; noun to express the time; the meaning of the time; culture; the folk-lore thinking; day, night, month, year, hour
【作者簡介】阮友达,河内国家大学社科人文学院越语学系主任、语言学系高级教员,博士,副教授。
1.一种语言的时间词汇是该语言中基本、悠久的词汇。其反映了语言社会对天地运行的认知,这当中月亮与太阳的交替又扮演着及其重要的角色。
远古时期,中国、越南等亚洲国家主要依靠观察月亮运行轨迹的感性认识来判断一年中的时间,所以如“年”、“月”、“日”、“夜”的时间判断就与欧洲国家的大不相同。
因此,越南民间思维下的时间认知具有精神与文化意义。
2.众所周知,越南成语俗语是历史悠久的语言单位,是从越南人民生产劳作、风俗习惯、道德礼数、社会斗争的宝贵经验中萃取而来。
越南成语俗语中“日”、“夜”、“月”、“年”、“小时”等时间名词常以一种民间认知方式加以理解。它们的意义与科学认知下的完全不同。为了了解成语俗语体现的越南人对时间的认知方式,我们将依次具体分析如下例子。
2.1 关于“ngày”(天/日)的时间观念
例如:
(2.1) Ngày tháng m??i ch?a c??i ?? t?i
10月的天还没有笑就已经黑了(10月的天还没有亮就已经黑了)
(2.2) Ngày ba tháng tám 3月与8月(意为“青黄不接”)
(2.3) Ngày cùng tháng t?n
日尽月穷(指月末最后一天和年末最后一个月,意为“黑道凶日”)
(2.4) Ngày r?ng tháng dài 日宽月长(即“休闲时间较长”)
(2.5) Ngày lành tháng t?t 良日好月(即“良辰吉日”)
以上例子中,“ngày”(天/日)不是字典呈现的“地球自转一周的时间,约24小时”的意义。这五个例子中的“ngày”(天/日)得到不同方式的理解:
a)依靠视觉来认知(2.1):“ngày”被形容为可以看清一切的一段时间。这里的10月属于冬季,与往常相比,日出较晚,日落较早。所以这个情况下的“天”比较短,甚至比一年中的其他日子都短。
b)依靠心理感受来认知(2.3)(2.5)
“ngày”依据内在观念被析解。“ngày”被理解为月份中对某项活动最好最幸运的某个时刻。如此观念下,一般会有一些好的日子和差的日子,对于各类具体工作来说也会有一些好的日子和差的日子。由此可以这样解释(2.3)的意思:一个月中的最后一天和一年中的最后一个月是很不好的时点,所以人们避讳嫁娶、建屋、开业、外交等活动……相反对于这些活动来说应注意选择如(2.5)所示的时点。
c)“ngày”(天/日)于此被理解为一段相当于“月”的较长时间。其时间意义不能等同于“8月3号”,即3月中的某些日子或8月中的某些日子。因此,(2.2)还有另一个意思完全相同的形式“tháng ba ngày tám”。这是因为之前每到3月和8月,越南农民经常遭遇饥荒。越南是个农业国家,根据传统生产方式,之前的越南人一年中只耕作两季,分别是早稻季(冬种夏收)和晚稻季(夏种秋收)。由于当时科技还未发展,生产率不高,所以一年中的收获季前(3月和8月),人们就没有什么食物可吃。这两个月被视为青黄不接的时节,,经常发生饥荒,威胁到人的性命。
|