作者:吴娟
【摘要】语码转换,作为语言学研究的一个方面出现于上世纪70年代。然而研究主要针对语码转换在双语社会的应用。随着英语教学的发展,研究者开始研究在课堂上的语码转换,但在英语专业研究生课堂上进行语码转换的研究却很少。本研究主要探讨语码转换在英语专业课堂的应用,采用调查、观察的方法并进行了采访得出相关数据。观察对象包括兰州交通大学的22名研究生和两名教授。结果收集了65种语码转换案例。调查结果显示,学生和老师之间主要以标记交换、句间转换,和句内转换为主。这项研究也证实了在课堂上进行代码转换的几个系统性和预见性的原因。作者希望本研究能够为大学英语教学和学习提供有价值的帮助。
【关键词】语码转换类型 语码转换原因 语码转换
一、引言
在全球化的背景下和科技迅速发展的今天,世界上绝大多数人都在使用双语。多语言的使用人数也在迅速增加。一个人能够说的语言种类数直接或间接的决定了他能获取的成功指数。因此,许多教育机构和高等院校,学生都开设了第二语言或外语。政府部门一直高度重视英语教学,在课堂实践中,教师被规定教授高质量的英语。随着英语教学的重要性越来越突出,教师肩负着教育和辅导学生达到接近母语的的责任。这不是一项容易的任务,特别是当一个人在处理两种不具有相同的文化的语言和语法和语音都不相同的时候。大多数初学者和中级学习者发现在学习过程中几乎不可能完全理解其短语和词汇。因此,教师采用了语码转换的方式,为学生提供了交流的机会,也帮助他们理解。此外,语码转换有助于促进课堂教学,因为教师不必花太多时间向学习者解释他们因听不懂单词而造成的困惑。
近年来,有關语码转换的研究很多,但这些研究的语料大多来自双语社会,很少从课堂上收集。语言课堂中的语码转换是一种非常复杂的语言现象,与双语社会中的语码转换极为相似,都有其独特的模式。然而,从实际出发,对于课堂上的语码转换,不同的语言教育工作者有不同的看法。因此,有必要揭示语码转换作为交际工具在课堂教学中的作用。本文将对英语英语专业课堂教学中的语码转换进行研究。
本文将从以下三个问题入手进行语码转换研究:课堂上有哪些语码转换?英语专业研究生语言教学中语码转换的原因是什么?语码转换在英语专业研究生语言教学中的作用是什么?其研究具有重要的理论意义和现实意义。从理论层面上讲,本研究不仅有助于拓展研究领域,而且有助于相关文献的补充,填补涉及到教师语码转换的影响因素的研究空白。从实践层面上来说,本研究可以指导ESL教师重新审视以往的教学方法,并进一步选择最有效的教学方法。
本文共分为五章:第一章介绍了研究背景和研究问题。第二章阐述了一些主要术语并做了简单的文献回顾。第三章介绍了研究对象、数据收集研究方法。第四章是对三个研究问题的系统研究。第五章总结了研究结果和本研究的一些局限性。
二、文献回顾
1.语码转换的定义。20世纪60年代,随着社会语言学的兴起,国外的语码转换研究越来越受到研究者的关注。这些研究者从不同的研究视角研究语码转换,其中包括心理学、社会学和语言学,从而由于各研究者的研究目标和研究方法不同而产生了不同的定义。Hans Vogt在《语言接触》一文中首次提出了“语码转换”一词。他说,语码转换是一种心理现象,而不是语言学现象。后来,随着社会语言学的出现,语码转换研究兴起于20世纪60年代后半期。自20世纪70年代以来,语码转换作为众多研究领域的热点之一,越来越受到心理学家、人类学家、社会学家和语言学家的关注。因此,不同的研究者对语码转换给出了不同的定义。1982年Gumperz将语码转换定义为“属于两种不同的语法系统或子系统的同一语音交换通道”。Auter(1998)提出:语码转换是在同一对话或话轮中两种或两种以上语言的双语或多语的交替使用。除了国外学者,国内的研究人员也有不同的看法。例如,何自然和于国东(2001)指出,语码转换的定义是同一语言使用者在同一话题中对两种语言的相互转换。除了所有学者的定义,一些学术文献也提供了不同类型的语码转换,但最典型的是标记交换、句间转换,和句内转换三种类型。句间转换涉及到在句中或句尾进行交换,例如,“我只想让你知道,you are really a bad boy.”句内转换发生在一种语言的词或短语被插入另一语言的句子中,例如,今天晚上我们有一个party。标记交换是由Romaine发现(1989)将某个词插入一个句子的任何地方而不违背那个句子的语法规则。
2.语言教学中的语码转换研究。在讨论语码转换在ESL课堂中所起的作用时,Jacobson(1983)列举了第二语言课堂中语码转换的三个理据。他阐述说,语码转换是必要的:首先,它为学生提供了两种语言的输入,使他们能够获得语法和词汇信息。其次,它可以使不同语言水平得学生相对集中的学习概念教学内容。最后,他指出语码转换提供了一种方法,即在同一课堂环境中可以同时使用两种语言,并有可能促进两种语言的均衡分布。Martin 作了进一步研究,她指出语言教育者在语言课堂上进行语码转换的原因:第一,语码转换是准备上课和开始上课之间的一个过渡。第二,为了表达一个特别的观点。同时,Cook (2000)认为,允许一语在二语课堂上进行语码转换是一种人性化的方式。陈立平(2004)的研究表明,,语码转换主要是教师使用,而且学生和教师对此都持积极态度。
3.理论基础。在1999年,vescheren提出了语言顺应论。Verschueren认为语言使用是一个过程,语言使用者经常有意识或者无意识的在多种语言之间做出语言选择。这些选择包括选择语言形式和策略。语言使用者之所以能够不断做出语言选择是因为语言的三个本质特征:变异性、协商性和顺应性。因此,本研究将基于语言顺应论,收集专业英语课堂的语言转码现象,并进行分析。
三、研究方法
1.研究对象。课堂观察的对象包括22名在兰州交通大学英语专业研一的学生和两位教授,学生年龄在22岁至24岁之间。研究对象按以下标准进行选择:第一,所有的学生至少学习了十年英语;第二,所有的学生顺利通过了英语专业四级考试。两位教授都是中国人,他们有多年的教学以及海外留学经验。所选择的课堂分别是语言学和修辞学。课堂一切按照往常一样进行。
|