【摘要】笔者是MTI在读学生,2015年5月份第一次参加CATTI二级笔译考试,由于犯了很多翻译上的硬伤,导致二笔没能通过。以下内容即是笔者对考试中一些问题的梳理总结,侧重于对第...
【摘要】网络流行语是一种特殊的语言变体,不仅具有语义特征,还承载着独特的文化内涵。本文从翻译目的论视角出发,对网络流行语翻译策略进行探析,提出应采取直译、直译加...
【摘要】翻译活动作为人类交际行为重要组成部分,是和自然界的活动相互关联的。旅游宣传语翻译在社会发展,经济建设中起着重要的信息传递作用,是对外宣传与交流的重要手段...
【摘要】因为地域不同和文化差异,汉语和英语的语言表达方式在语法规则、语句顺序、语句结构和语言表达习惯上都存在明显的差异。现在的国际交流越来越频繁,英汉互译也越来...
【摘要】翻译是一项涉及两种语言的信息转换活动,在这一过程中,不同的译者采用不同的方法去实现对原文的再现。对于译者的翻译作品,需要一个评判标准去衡量。英国著名翻译...
【摘要】韦努蒂认为当今的翻译实践多数情况下译者是“无意识”的,因此他引进了精神分析的反思精神思考翻译。韦努蒂通过探讨发音、政治立场以及同源词三方面与译者无意识之...
【摘要】语言特点视域下的英语长句翻译需要翻译策略和翻译技巧的有效支持。本文从阐述英语长句翻译特点入手,对于语言特点视域下的英语长句翻译策略进行了分析。 【关键词】...
【摘要】公示语的英译应以目的语读者为中心,遵循“准确、简洁、易懂”的原则,实现语言的功能。笔者通过调查研究发现,成都市公示语英译存在一些问题。本文就书写规范和词...
【摘要】在全球经济一体化的背景下,国与国间的贸易往来逐渐增多,商务贸易的迅速发展促使商务英语的重要性随之凸显。在实际落实商务英语翻译工作的过程中,需要抓住商务英...
【摘要】本文从高校领导者及外籍教师管理人员在外籍教师人力资源管理中存在的问题入手,主要分析民办高校的外籍教师队伍不稳定因素,并提出解决的办法和思路,旨在稳定外籍...